unique visitors counter

Op Basis Van In Het Engels


Op Basis Van In Het Engels

Oké, oké, luister goed, want dit is een knaller. We gaan het hebben over "op basis van". Ja, dat hoor je goed. Die kleine, onschuldige Nederlandse uitdrukking die je waarschijnlijk duizend keer per dag gebruikt. Maar wat gebeurt er als je 'm letterlijk naar het Engels vertaalt? Laten we zeggen dat het resultaat… interessant is.

Stel je voor: je zit in een internationale meeting. Je wilt indruk maken met je vloeiende Engels, je kennis, je alles! Je wilt laten zien dat je niet zomaar een nobody bent. Dus, in plaats van “based on”, wat iedereen zou zeggen, besluit jij om “on base of” te gebruiken. Omdat, nou ja, dat is toch wat "op basis van" betekent? Klinkt toch logisch? Niet dus. Bereid je voor op verwarde blikken, gekraak in de communicatie en misschien zelfs een spontane lachbui. Je collega's denken waarschijnlijk dat je net een buitenaardse taal hebt uitgevonden.

Waarom "On Base Of" Niet Werkt (En Waarom Je Niet De Enige Bent)

De realiteit is dat talen niet 1-op-1 overzetbaar zijn. Dat is het frustrerende, maar ook het mooie eraan. Je kunt niet gewoon woorden vervangen alsof het een spelletje Lego is. Grammatica, idiomen, culturele context… het speelt allemaal een rol. "Op basis van" is zo'n gevalletje waar je een flinke boete krijgt als je het te letterlijk neemt. Het is een idiomatische uitdrukking, en die krengen zijn berucht om hun verzet tegen directe vertalingen.

Dus, waarom is “on base of” zo’n faux pas? Simpel: het klinkt gewoon compleet verkeerd. Het Engels gebruikt "based on" of "on the basis of". “On base of” roept beelden op van… nou ja, ik weet niet eens wat het oproept. Misschien een sportevenement op een militaire basis? Een filosofische discussie over de fundering van een huis? Feit is, het is geen gangbaar Engels.

De Valskuil van Letterlijke Vertalingen: Een Serieus Probleem (Maar Wel Grappig)

Dit is slechts een voorbeeld van de vele valkuilen die loeren als je te letterlijk gaat vertalen. Denk aan uitdrukkingen als "Het regent pijpenstelen" (it's raining pipe stems?). Succes gegarandeerd in de categorie "meest verbaasde gezichten van de dag". Of wat dacht je van "een appeltje voor de dorst" (an apple for the thirst?). Je gesprekspartner zal zich waarschijnlijk afvragen waarom je zo geobsedeerd bent door appels. Of misschien denken ze dat je gewoon heel raar bent. Dat is ook een optie.

Bijvoeglijke naamwoorden in het Engels
Bijvoeglijke naamwoorden in het Engels

Het punt is, letterlijk vertalen kan leiden tot hilarische misverstanden, beschamende situaties en het gevoel dat je een complete idioot bent. (Maar hey, we hebben allemaal wel eens zo'n moment gehad, toch?).

De Juiste Vertaling: Dus Wat Moet Je Wél Zeggen?

Oké, genoeg gelachen. Laten we serieus worden (voor even dan). Hier zijn een paar correcte manieren om "op basis van" in het Engels te vertalen:

  • Based on: Dit is de meest voorkomende en meest veilige optie. Gebruik het lekker vaak, niemand zal raar opkijken.
  • On the basis of: Iets formeler dan "based on", maar nog steeds prima bruikbaar.
  • According to: Als je iets baseert op een bron, zoals een rapport of een onderzoek. "According to the report..." klinkt professioneel en intelligent.
  • Depending on: Als iets afhankelijk is van een andere factor. "Depending on the weather..."
  • By reason of: Klinkt enorm intelligent, gebruik het spaarzaam, anders val je door de mand. (tenzij je écht intelligent bent natuurlijk)

Voorbeeld:

Overzicht Frans
Overzicht Frans

Fout: "On base of the data, we can conclude…"

Goed: "Based on the data, we can conclude…"

Overzichtelijk Engels
Overzichtelijk Engels

Goed: "On the basis of the data, we can conclude…"

Nog beter (afhankelijk van context): "According to the data, we can conclude…"

Tips en Trucs om Blunders te Voorkomen (En Indruk te Maken)

Wil je voorkomen dat je de volgende keer in verlegenheid wordt gebracht door een letterlijke vertaling? Hier zijn een paar tips:

Engels in het basisonderwijs STERK Engels Foundations en Basics
Engels in het basisonderwijs STERK Engels Foundations en Basics
  • Denk niet te letterlijk: Probeer de betekenis van de uitdrukking te begrijpen, niet alleen de individuele woorden.
  • Oefen: Gebruik de correcte vertalingen in je dagelijkse gesprekken. Hoe vaker je het oefent, hoe natuurlijker het zal aanvoelen.
  • Luister goed: Let op hoe native speakers bepaalde uitdrukkingen gebruiken. Pik de nuances op.
  • Wees niet bang om fouten te maken: Fouten maken is menselijk! Zie het als een leerproces. En lach er gewoon om.
  • Gebruik een woordenboek (maar met mate): Een woordenboek kan handig zijn, maar vertrouw er niet blindelings op. Kijk naar de context en de voorbeeldzinnen.
  • Vraag om hulp: Als je twijfelt, vraag dan een native speaker om advies. Ze zullen je graag helpen (en misschien ook wel lachen om je letterlijke vertalingen, maar hey, dat is een kleine prijs om te betalen).
  • Vermijd Google Translate voor cruciale zinnen: Google Translate is geweldig voor algemene vertalingen, maar het is niet perfect. Vooral bij idiomatische uitdrukkingen kan het flink mis gaan. Vertrouw er niet op voor belangrijke presentaties of sollicitatiegesprekken!

Conclusie: Leef en Leer (en Lachen!)

Dus, de volgende keer dat je "op basis van" wilt vertalen, denk dan even na. Vermijd de valkuil van "on base of" en kies voor een correcte en natuurlijke vertaling. En onthoud: fouten maken is niet erg. Het is juist een kans om te leren en te groeien. En om te lachen, natuurlijk. Want laten we eerlijk zijn, die letterlijke vertalingen zijn soms gewoon te grappig voor woorden. Based on the fact that everyone makes mistakes sometimes, just learn from them and keep improving. Wie weet, misschien start je wel een nieuwe trend met je eigen unieke (en incorrecte) vertalingen. Maar waarschijnlijk niet. Blijf gewoon bij "based on".

En als iemand je ooit corrigeert op je Engels, neem het dan niet te serieus. Lach erom, bedank ze voor hun hulp en ga door met je leven. Want uiteindelijk is het belangrijkste dat je jezelf verstaanbaar kunt maken. En als je dat doet met een beetje humor, dan is dat alleen maar mooi meegenomen. Het leven is te kort om je druk te maken over perfect Engels. (Tenzij je een Engelse docent bent, dan moet je er misschien wel wat meer op letten). Maar voor de rest: geniet ervan!

Tot de volgende keer, en onthoud: blijf lachen, blijf leren en blijf "based on" de juiste vertalingen gebruiken!

Getallen in het Engels Eten en drinken in het Engels Engels op de basisschool: waarom je kind nu al Engels leert Nederlands Engels Vertalen Landen in het Engels Kleding in het Engels Dagen en maanden in het Engels Engels op de basisschool: waarom je kind nu al Engels leert Vervoer in het Engels Waarom Engels zo'n belangrijke taal is! | Yobbers Blog Op het Vechtstede college Silke Bossers - ppt download Invloed van het Engels op verschillende talen vergelijken met de Global Vaststellen In Het Engels ‘Engels en Nederlands zijn beide essentieel en zouden gelijkwaardig VLC leerlingen presenteren in het Engels op de basisschool Christelijk College de Noordgouw

You might also like →